I had gay friends from China who used 同志 (tongzhi / comrade) as a word for ‘gay’ since at least 2000.
Its a lot more than 5 years, and it was a well known expression even at that time.
But I don’t really like the word myself~
Jiang Lansheng insisted her revisions “honestly represent” modern China.
*when viewed through the lenses of her personal prejudice.
Omitting words from a dictionary because she doesn’t like them or want to “promote” their use suggests she doesn’t really understand what a dictionary is for.
If we start omitting the word “China” from our conversations, will they just disappear too?